Alex | και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο ναζαρετ της γαλιλαιας και εβαπτισθη εις τον ιορδανην υπο ιωαννου
|
ASV | And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
|
BE | And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.
|
Byz | και εγενετο εν εκειναις ταις ημεραις ηλθεν ιησους απο ναζαρετ της γαλιλαιας και εβαπτισθη υπο ιωαννου εις τον ιορδανην
|
Darby | And it came to pass in those days [that] Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptised by John at the Jordan.
|
ELB05 | Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa, und wurde von Johannes in dem Jordan getauft.
|
LSG | En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
|
Pesh | ܘܗܘܐ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܡܢ ܢܨܪܬ ܕܓܠܝܠܐ ܘܐܬܥܡܕ ܒܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܀
|
Sch | Und es begab sich in jenen Tagen, daß Jesus von Nazareth in Galiläa kam und sich von Johannes im Jordan taufen ließ.
|
Web | And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth to Galilee, and was baptized by John in Jordan.
|
Weym | At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan;
|